Windows Live Support 联系支持站点更新至 Wave3

感谢任平生、Amanda 两位的提醒,Windows Live Support 站点更新至了 Wave3,虽然这个站点不是 Windows Live 重要的服务,但有不少地方更新的挺有意思的,我们一起来看看吧。 😛

Windows Live Support 联系支持站点更新至 Wave3

我对中文版的 Windows Live 服务的界面和体验一直都没有好感,仅拿 Windows Live Support 服务来说,但事实上这样的现象随处可见(甚至还有更严重的问题):

  • 中文版服务的字体:有趣的是英文版 Windows Live 服务的字体是使用 Segoe UI 的。连我都已经为更好的浏览体验默认采用叻雅黑字体,本地化部门还没意识到呃?
  • Header 导航栏中英混排:有趣的是,日文版和韩文版的 Header 导航栏除 MSN 用英文之外,其他链接文字都用了日文和韩文。中英混排处理不好就出现文字不在同一水平线上的糟糕界面了。但更有趣的是,Windows Live 有些服务的 Header 导航栏是全中文的,如 Hotmail;有些是混排的,如 Calendar。
  • 翻译:有趣的是,不少服务名或者是某些功能名字存在两个甚至多个不同的名称,或者是翻译不准确的问题。就举 3 个例子:1. 大家很熟悉的 What’s New – 新特性;2. 上图中简体中文版:Home – 家,繁体中文版:Home – 家中,而其他服务中:Home – 主页;3. Groups – 社交圈 & 群。
  • 搜索:有趣的是,支持页面没有搜索框?支持页面增加个能够完全搜索 Windows Live Help 的搜索框,应该能减少客服的不少压力吧。我不知微软战略家们是如何考虑的,我觉得,从自己的产品,比如 Spaces, SkyDrive 开始做好内置的搜索,至少比 Live Search Club 这类短期效应强。

本地化不仅仅是翻译呃,更是要追求更完美的体验的,至少不应该比原版差吧。细节体验做不好,恐怕很难保证整个产品能做得好。还有现在的问题似乎严重到连翻译都出现不少问题。

另外,我觉得帮助和支持不应该如此独立,目前 Windows Live Help 和 Support 也只是单纯的链接关系,并没有整合的迹象,想象一下这两种情况:假设你在 Windows Live Help 中寻找问题的解决方案,如果找不到你会怎么办?我会直接用 Google 咯,绝对不会想到还有 Windows Live Support 这服务;再假设一个很简单的问题(在 Windows Live Help 中已有完整的解决方案),但 Google 等搜索引擎中搜索不到,最后去了 Windows Live Support 寻求帮助。或许此时在页面旁增加一个相关的链接会减轻双方的压力和节省大量的时间。

因此,我的建议是:

  • Windows Live Help 特定产品帮助旁显示明显的客服支持链接
  • Windows Live Support 客服支持表单旁显示常见问题链接
  • Windows Live Support 添加 Windows Live Help 搜索框,并提示用户先搜索问题,若不能解决再联系客服

或许又有不少人会说:何必对别人这么苛刻呢!唉,我我我说什么好呢,我是站在一个用户的角度提出合理的观点,不是我求或者逼微软要怎么做产品呃,最终决定权始终是在微软手里。我想微软这样的企业面对中国市场绝不是自娱自乐吧?

直达:微软中国官方商城 - 购买 Surface、Xbox 和配件促销

15 条评论
  • 任平生

    翻译的混乱随处可见啊,我记得 account 上的 朋友被写作了 联系人。。。 这就是 private beta 与正式发布的区别之一吧。。。

    2008 年 12 月 03 日 12:19 上午 回复

  • 任平生

    说道字体,现在用的总比之前那个韩文字体要好得多了,至少简体汉字看起来不那么怪异了。。。

    2008 年 12 月 03 日 12:22 上午 回复

  • Picturepan2

    @任平生: Private Beta 一般是有 90% 完成度的。 :P 韩文的那个 Windows Live 字体很恶心,不知有没有韩国人提过呃。

    2008 年 12 月 03 日 12:24 上午 回复

  • 城人生

    @Picturepan2 : 韩文字体很正常。可是……哎!home的翻译和中文一样都变成家了。“집”学韩文这么长时间,总算是见到高手了。 (--); 还好韩文音译比较多,别的都没什么差错。

    2008 年 12 月 03 日 4:17 上午 回复

  • 城人生

    韩文翻译和中文一个德行“집”学韩文这么长时间,还真是碰到高手了。 (--); 还好韩文大部分是音译,别的几乎没问题。Segoe UI?!?有点印象,好像是zune用的字体。

    2008 年 12 月 03 日 4:32 上午 回复

  • Amanda

    @城城:你又骗人。。原来你还懂韩文额。。。 怎么这个“집” 跟“家”一样经典么?

    2008 年 12 月 03 日 8:18 上午 回复

  • Amanda

    另外,我就是觉得他们把 中文(中华人民共和国) 中文(香港特别行政區) 中文(台灣) 这样子列出来很不爽。。很不爽很不爽。。。。

    2008 年 12 月 03 日 8:22 上午 回复

  • Amanda

    这些翻译不会是什么翻译机器人干的吧,如此看来恨有可能额。。那个啥,他们那机器人是不是该停薪留职额?。。。

    2008 年 12 月 03 日 8:28 上午 回复

  • Goner

    我的home已经更新了。

    2008 年 12 月 03 日 8:56 上午 回复

  • stfei

    skydrive也更新了,其他也有很更新了。好像已经全面升级了。

    2008 年 12 月 03 日 9:25 上午 回复

  • DylenNewman

    神啊。。。都更新了。。。激动中~

    2008 年 12 月 03 日 9:59 上午 回复

  • 城人生

    @Amanda : 俺莫骗你,俺会韩文。是滴,一样经典!

    2008 年 12 月 03 日 12:48 下午 回复

  • Amanda

    @城城:额说你从前都没说过你会韩文额,你骗额。。

    2008 年 12 月 03 日 1:12 下午 回复

发表评论