细品 MSN 中国的 Windows Live Messenger 十周年发展图示
出于对 Windows Live Messenger 的复杂感情,我对 MSN 中国的“Windows Live Messenger 十周年发展图示”只用了“更详细也更零乱”来描述,但该图似乎引起了不小的轰动。
本以为我可找出理由以反驳任平生和 Amanda 两位的评论,但细细品味(原图已修正,可点击上图回味)一番,还是挺令人崩溃的(点击上图即可查看清晰图)。
第一类
- 及时通讯 – 位置:NetMeeting 1.0
- 及时通讯纪录 – 位置:MSN Messenger 6.0
- 每日 25 亿及时消息发送 – 位置:MSN Messenger 6.0
- 即使通讯到短信服务 – 位置:MSN Messenger 7.0
- 平均每日登陆 3.01 次 – 位置:如今 Windows Live Messenger
- 每日 4 亿400 万登陆量 – 位置:如今 Windows Live Messenger
P 话:引用某 MSN 中国员工曾教育我的话 – 不写错别字是一种态度。我得承认的是,这话不是废话,而挑错别字也是一种态度。如此频繁的、庞大的登陆数量是如何做到的?另外,即时两字有那么难?
第二类
- 特征 – 位置:MSN Messenger 1.0 等
- 脱线即时消息 – 位置:Windows Live Messenger 8.0
- 每日交通 – 位置:如今 Windows Live Messenger
- 每日 1 亿 4000 万独特用户 – 位置:如今 Windows Live Messenger
- 额外 22 种语言
P 话:你我心知肚明是特性或功能的意思,而 Features 翻成特征未免太不专业了吧,莫非这是用 Google Transalate?Bing Translator 的确是将 Features 成功能。脱线、交通、独特、额外,唉,我还能说什么呢?
当然,该图示里还有不少令人匪夷所思的词语、句子,例如:动感表情和墨水支持平板电脑,还有甚至都没听说过的功能:个人音乐存储。什么本地化,引用 Amanda 的话就是:一摊一摊一坨一坨的东西丢在一起了(前面那两句也算上)。
请问各位 MSN 中国的老师们,这图真对得起 Windows Live Messenger 这十年?!

24 条评论
Google的帮助文档中也有很多翻译错误,但是也没有这么离谱,唉。
@摩摩诘 不过至少说明叻这些文字不是哪里复制来的。呵呵。
额。低调额。。你快发挥一下。。多发几篇,把我那一摊一摊一坨一坨那“经典”语句给“镇压”下去吧。。这曝光度。。
@Amanda 来不及叻。。我突然接到任务,个问叻。。
我对微软的翻译从来就没有信心。
IE8里面的下载进度被翻译成安装进度.
IE的选项卡设置里面的“从位于以下位置的其他程序打开链接”,英文原文是“Open links from other programs” ,英文我看懂了,中文看的我几乎脑分裂。
@sese 额,这也是我不得不不使用中文版的原因,这本地化翻译,真的很崩溃的。
@sese 第二局我也崩了~
Windows更新里面也有一大堆错词~
能不能列出微软近几年关停项目走势图啊,更希望看到这个
看了这图,有点疑惑!好像没有视频广告的加入日期。
外加那么多的统计数据,不得不说,根本不准,外加没有任何的统计说明来源,统计方法,单单一个登陆登出就算,那网速不稳断线再上算不?
@小麦 呵呵,视频广告 不是最主要的 特征 。
求问“巴希文”是啥文,英文名是啥。。。。。
@Pal 哈哈,你猜~ 是不是巴西文内??
今天那推怎么说的来着?So soft…哈哈,此章回 so hard
@Amai 哈哈,估计用 Microsoft Translator Widget 翻译回英文,这些东西要么是完全对的,要么是错的离谱的,所以不跟外国人搞叻。
直接无语了
呵呵
Feb-99 QQ,这个也是错的,彼时其名称尚为Oicq。QQ是多年后的名字了。
@Ming 我只列举部分明显且低级的额,呵呵,更多靠大家叻~
真够详尽啊…
其实`。。。可以从图中看出。。。中国人的优点。。。充分利用空间。。。撑满为止
咳,msn中国感觉很混乱
太亂了…
他們…不参考香港….
香港好多了
@Picturepan2 个问!!
@Picturepan2
加入广告不算主要特征阿,那下个版本多来点广告吧!
@小麦 这他们说叻算的。